Showing posts with label Bạt Xứ. Show all posts
Showing posts with label Bạt Xứ. Show all posts

Saturday, November 07, 2009

Okra and moon

pregnant woman

by the lapping waves of the sea

slender calves exposed


fixing the strap of her dress

woman stops sowing corn

in the mountain mist


poor cicada being hunted

girls are tired of playing

with rubber bands


another tooth fallen off

Alola still plans to charm

with her huge smiles


an okra plant was knocked down last night

the heavy rain

or afterwards the moon so cold and bright?


plants eagerly wait

in the garden patch

trembling, moon is late


book closed for the night

lover fast asleep

half-full moon


the cool breath of dawn

on your skin, my warm breath shall disturb

to wake up a storm


These short poems which I call haiku were written in East Timor in 2004 and have appeared on damau.org with a Vietnamese translation by Thường Quán.

Friday, October 30, 2009

Fleeting moments

(sometimes when I have nothing else to do)


Vùng Trầm Tích

thơ Bạt Xứ

Chìm nổi vào vùng hoang thạch

Chốn hỗn mang của huyền sử và những giấc mơ

Bóng của em

Bóng dáng cuộc đời

Chạy lùi dài dựng núi tím mưa mù

Cồn bãi rong rêu hải triều biền biệt

Đường mây trắng

Trôi đi

Trôi đi

Mắt khép đi rồi

Tóc lộng chìm vào màu đất đá thời gian

Tiếng kêu

Loang loang đồng cỏ cháy


Khoảnh khắc của bóng đêm lời thì thầm

Những giấc mơ trẻ thơ và cảm động

Giọt lệ hân hoan

Thâm tạ


Vùng trầm tích

Nụ cười em

Nở hoa tịch mặc


(appeared on damau.org)